Especialistas en traducción
para la industria de la salud y sectores regulados.
Español
Deutsch
中文
العربية
Français
English
हिन्दी
Italiano
Русский
العربية
Português
Français
中文
日本語
Русский
English
¿Qué hacemos?
Trabajamos para industrias reguladas y procesos de propiedad intelectual donde la terminología, el marco normativo y la coherencia documental son determinantes. Cada proyecto es realizado por traductores especializados por industria, idioma y país, con revisión técnica y control terminológico riguroso.
Auténtica Traducciones es un proveedor de excelente calidad lingüística y visual, con capacidad para dar respuestas rápidas ante exigencias regulatorias por documentación de alto volumen en corto plazo
Carla Paseiro
Adium
Excelente servicio por parte del staff de Auténtica, destaco fuertemente la predisposición de las chicas para tener los documentos traducidos en tiempo y forma, se valora mucho el cumplimiento y por sobre todo la calidad de trabajo. Súper recomendable
Matías Castanheira
Aspen Pharma
El personal es muy responsable y profesional, nos ayudan disminuyendo tiempos regulatorios en las traducciones, responden a nuestras solicitudes vía mail en muy poco tiempo. Muchas gracias por el apoyo diario que es de gran ayuda
Fernanda Marce
Pint Pharma
Hace algunos años que trabajamos con Auténtica y los seguimos eligiendo por su excelente servicio; comunicación fluida, responsabilidad y compromiso en los plazos de entrega de los proyectos. La calidad de la traducción técnica es impecable. Sin dudas, un socio estratégico que acompaña en el crecimiento de nuestra compañía
María Paula Clerici
Grupo Iraola
Destaco la eficiencia en la solicitud de pedidos, la comunicación fluida con las gestoras de proyectos. Además, tienen traductores de todos los idiomas lo cual facilita la centralización del trabajo sin tener que recurrir a otro proveedor. Lo recomiendo para empresas y personas físicas que requieran de un buen servicio
Agustina Konstantinovsky
Marval
Nuestro proceso
Cada etapa está diseñada para asegurar precisión terminológica, coherencia y cumplimiento de requisitos regulatorios combinando tecnología con revisión humana.
1
Análisis inicial del material
Revisamos el tipo de documentos y su finalidad. Definimos idioma/s de destino, país, requisitos formales y nivel de especialización necesario, así como las bases terminológicas, memorias de traducción y sistemas de traducción automática que utilizaremos.
2
Asignación de traductores especializados
Cada proyecto se asigna a uno o más traductores profesionalesl con experiencia comprobada en el sector correspondiente y en la combinación de idiomas solicitada. Trabajamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos, según el destino del documento.
3
Revisión y control de calidad
Toda traducción pasa por una instancia de revisión técnica. Verificamos consistencia terminológica, precisión lingüística, formato, números, unidades y referencias cruzadas. Este control reduce el riesgo de observaciones o rechazos.
4
Entrega y seguimiento
Entregamos el documento en el formato requerido y quedamos disponibles para consultas posteriores. En proyectos continuos, gestionamos la coherencia terminológica entre entregas.
1
Análisis inicial del material
Revisamos el tipo de documentos y su finalidad. Definimos idioma/s de destino, país, requisitos formales y nivel de especialización necesario, así como las bases terminológicas, memorias de traducción y sistemas de traducción automática que utilizaremos.
2
Asignación de traductores especializados
Cada proyecto se asigna a uno o más traductores profesionalesl con experiencia comprobada en el sector correspondiente y en la combinación de idiomas solicitada. Trabajamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos, según el destino del documento.
3
Revisión y control de calidad
Toda traducción pasa por una instancia de revisión técnica. Verificamos consistencia terminológica, precisión lingüística, formato, números, unidades y referencias cruzadas. Este control reduce el riesgo de observaciones o rechazos.
4
Entrega y seguimiento
Entregamos el documento en el formato requerido y quedamos disponibles para consultas posteriores. En proyectos continuos, gestionamos la coherencia terminológica entre entregas.
Características del servicio
Rigor técnico y normativo
Trabajamos en contextos donde el marco regulatorio y la precisión terminológica son determinantes. Cada traducción se realiza considerando la especialidad del documento, su finalidad jurídica o técnica y los requisitos formales del país de destino.
Especialización sectorial
Asignamos cada proyecto a traductores especializados por área e idioma. La comprensión profunda del sector —ya sea farmacéutico, industrial, jurídico o de propiedad intelectual— es lo que permite traducir con exactitud conceptual, no solo lingüística.
Control de calidad estructurado
Toda traducción incluye revisión técnica y control terminológico. Aplicamos procesos de verificación para asegurar coherencia, consistencia documental y ausencia de ambigüedades, especialmente en textos sensibles.
Cobertura global con criterio local
Trabajamos con todos los idiomas y contamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos. Esto nos permite adaptar cada texto al país, la variante regional y el contexto normativo correspondiente.
Confidencialidad y responsabilidad profesional
Tratamos cada proyecto con estricta reserva y compromiso. Sabemos que la documentación técnica, legal y de propiedad intelectual exige no solo precisión lingüística, sino también responsabilidad ética y manejo seguro de la información.
Industrias
Farmacéutica
Cosmética
Veterinaria
Automotríz
Propiedad intelectual
Energía
Alimentos